当前位置:盒饭小说 > 都市小说 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第105章 一点寒芒先到,随后枪出如龙!

第105章 一点寒芒先到,随后枪出如龙!

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    林专家更是无奈的摇摇头。

    “这直译也太直接了!”

    “一点发挥都没有。”

    “这个选手想要用最快的速度翻译出来,结果让我们有些失望。”

    “说实话,观众们看到这个翻译,只会感觉莫名其妙。”

    “丝毫不能理会到翻译的乐趣!”

    观众:还真是!

    :这什么东西啊!一点都不通顺!

    :算了,除了李默之外,其他选手都是这个水准!

    众人也算是看出来了。

    这个选手除了翻译的快之外。

    没有任何一点优点。

    想要看好的翻译。

    还是得期待李默的!

    就在此时,李默的翻译也终于出现了。

    【一点寒芒先到…随后枪出如龙!】

    这个翻译一出。

    全场,一片寂静!

    接着,安静的大厅中响起鼓掌声。

    是一直没有发言的王老!

    他满脸都是赞赏。

    用力的鼓掌。

    “好,翻译的实在是太好了!”

    “和上一名选手相比,简直是天壤之别!”

    王老的话说完,其他人这才如梦初醒。

    纷纷跟着鼓掌起来!

    刚才,他们都太震惊了。

    其他选手翻译的一句莫名其妙的话。

    放在李默手中,居然有着如此惊艳的效果。

    众人都有些怀疑,他们看到的是对一个句子的翻译吗?

    徐部长也趁机说:“那就请王老为我们解释一番吧。”

    “李默的这个翻译,到底好在哪里?”

    王老也不推辞。

    略微思索一阵之后,果断开口。

    “这句话,其实是在表达赵信这个英雄的自信和强大”。

    “很明显这句台词是在战斗中说的。”

    “在提醒他的敌人,自己还有后手!”

    “就如同回马枪一样的感觉。”

    “当然了,联盟是外国人出的,他们没有我们国家的文化背景,无法用语言精确的表达出来。”

    “而李默,则是将这个句子的意思完美表达出来的同时。”

    “还进行了文学创作!”

    “一点寒芒先到,随后枪出如龙!”

    “这句话,哪怕是放在诗句中,也毫不逊色。”

    “李默的水平,已经完全是再创作了。”

    “高于翻译的领域!”

    王老摇头晃脑的说着:“我一生中也接触过很多优秀的翻译。”

    “也有高手,能做到李默的水准!”

    “但他们,无不是花费大量时间才能给出满意的答案。”

    “李默最离谱的是,他只用了区区几分钟的时间,就交出完美答卷!”

    “我已经不知道该如何赞颂他的才华了。”

    林专家也跟着说:“王老的话,就是我想说的!”

    “李默的表现,实在是太棒了!”

    “哪怕是不懂翻译的行外人。”

    “看到这句话的时候也能够体会出,这句话中的帅气!”

    观众:真的,感觉赵云在世就会说出这种话!

    :太帅了!

    :一点寒芒先到,随后枪出如龙!

    :自从看节目以来,这是我见到最帅的一句台词!

    :李默无敌了!

    徐部长更是激动的说:“虽然节目才刚刚开始。”

    “但在我的心里。”

    “今天的冠军已经产生了!”

    “那就是李默!”

    “他能翻译出这样好的台词,我想只要是龙国人,就会产生共鸣!”

    “我不认为其他人能够翻译出和他水平相近的台词!”

    徐部长说的略显过激。

    不过这也是他的真实想法。

    李默的翻译,确实太好了。

    让他这个不懂翻译的,也激动不已!

    徐部长开玩笑的说:“可惜我现在是评委。”

    “如果我是观众,现在一定会打开一局游戏。”

    “来上一局赵信!”

    徐部长的话,也让现场气氛更加活跃了起来。

    众人都在为李默的这句台词赞叹。

    而此时,大屏幕上就出现了新的翻译。

    【find me an immovable object, and i&39;ll put this question to rest】

    【给我找个不可移动的物体,我就把这个问题解决了。】

    显然,这又是那名追求速度的选手给出来的翻译。

    看到这个翻译,观众们都觉得莫名其妙。

    :这是什么东西啊?

    :不翻译就不要强行搞好吗?

    :简直是在侮辱翻译这个词……我都看不懂!

    :他真的是龙国人?

    看着莫名其妙的观众们。

    徐部长也及时控场。

    “两位评委老师。”

    “能点评一下这名选手的翻译吗?”

    林专家直接开口。

    “这个选手果然还是不出我所料。”

    “依然用了之前的做法!”

    “还是一如既往的直接翻译。”

    徐部长接着说:“林专家,我看很多观众都对这名选手的翻译有疑问。”

    “认为他翻译的有问题!”

    “请问你怎么看呢?”

    林专家认真的说。

    “这名选手的发挥虽然一般般。”

    “都是用的直接翻译。”

    “但观众们也有些误会他了。”

    “实际上他翻译的并没有问题。”

    “信达雅,虽然并没有做到,但至少做到了信。”

    “也就是忠实给出原文的翻译。”

    “原文直接翻译过来就是这个意思。”

    观众这下傻眼了。

    :这原文我也看不懂啊!

    :是啊,这个台词到底想表达什么?

    :跟赵信有关系吗?

    林专家笑着说:“大家不要着急。”

    “我先不解释这个台词的意思。”

    “等李默的翻译出来,你们就知道了!”

    林专家还卖了个关子。

    不过观众们对此并没意见。

    毕竟大家也都在期待李默的翻译。

    很快,李默的翻译也出现了。

    【没有人能够突破我的枪围!】

    这句台词一出,徐部长恍然大悟。

    “我明白了!”

    “这一定跟赵信的大招有关系!”

    林专家点头:“没错,就是这样。”

    “这句台词其实表达了赵信大招的效果。”

    “他在开启大招的时候,身体周围会出现一个圆圈。”

    “所有在圆圈外面打过来的攻击都会被屏蔽掉。”

    “这也非常符合赵信这个英雄的调性。”

    “他就是护卫德玛西亚国王的总管,平时就用这个技能挡下那些攻击和暗杀。”

    “其实,原文是一句比喻。”

    “一开始的选手显然没有体会到这句话的意思。”

    “所以用的直译,毫无灵魂。”

    “而李默,不仅完美的领会到了,还做了改动和完善!”
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签