当前位置:盒饭小说 > 都市小说 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第106章 万军从中取敌将首级!

第106章 万军从中取敌将首级!

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    林专家有些感慨的说:“这句台词的翻译难度很高。”

    “需要领会到原本的意思,然后做出改善。”

    “就连我,也是反应了一会才想到合适的翻译。”

    “李默的时间更短!”

    观众:确实啊,而且比赛压力又大!

    :李默太厉害了!

    :这就是李默的水平啊!

    :和别人一比,水平差距更明显了!

    显然,那个追求速度的选手,并没有停下来的意思。

    大屏幕上很快又出现了下一句翻译。

    【the warrior&39;s spirit is never broken 】

    【战士的灵魂永不破碎。】

    看到这句翻译。

    林专家没有立刻评论。

    而是对徐部长说:“徐部长,你觉得这句翻译的怎么样?”

    徐部长挠挠头。

    有些为难的说:“怎么说呢……”

    “肯定说不上坏!”

    “但是也不怎么好。”

    “有一种能看懂,但是不顺口的感觉。”

    观众:没错,我也是这种感觉!

    :好奇怪啊!为什么会这样?

    :是语言的问题吗?

    林专家解释说:“其实,这是跟我们文化的差异有关系。”

    “英语和我们的语言文字是完全不同的两种语言。”

    “语法也不尽相同!”

    “这名选手还是不出意外的,用了直接翻译的方式。”

    “而这样的后果就是,带着一些翻译腔!”

    “大家都看过原来的老电影吧。”

    “过去翻译的那些黑白电影,我们国家的配音说起来就是这种感觉。”

    “所谓的翻译腔!”

    “当然了,那都是时代的限制。”

    “我们现在更加提倡自然的翻译效果。”

    “所以这种感觉也在慢慢消失。”

    “在我们的节目上也很少出现有翻译腔的情况。”

    “想不到会出现在这里。”

    林专家的话说完,徐部长和观众们都恍然大悟。

    徐部长止不住点头:“我终于明白了!”

    “林专家说的对,就是这种翻译腔的感觉!”

    “我说怎么听起来不太自然呢?”

    “那这么说来,这位选手的翻译又是及格分了?”

    林专家点头:“不错。”

    “他的翻译可以说得上是中规中矩。”

    “没有出彩的地方。”

    “但是也不算太差。”

    他话说到这里,观众们都已经明白了。

    想看好的翻译吗?

    那就期待李默的翻译吧!

    李默的动作也是非常快。

    林专家的话说完没几分钟,他的翻译结果也出现了。

    原文:【the warrior&39;s spirit is never broken 】

    李默翻译:【勇士之魂,从未破灭。】

    观众立刻表示赞同:就是这种感觉!

    :不仅符合我们国家的语言文字习惯,而且还非常的帅!

    :真有种名将的感觉了!

    林专家也表示同意。

    “李默的翻译,果然没有让我们失望!”

    “他再一次给出了非常好的结果。”

    “值得一提的是,warrior这个词,可以表示战士,也可以表示勇士。”

    “李默选择了勇士,不但能表现出原文的意思。”

    “而且还非常符合英勇无畏的感觉。”

    “虽然只是一个词语的选择。”

    “看上去只是一个字眼的差别。”

    “但最后的效果,却天差地别,完全不同!”

    林专家眼神中浮现出赞赏。

    “李默比起其他选手来领先的,可不仅仅只有翻译水平。”

    “在审美方面,和文化素养方面的积累更是非常厉害的。”

    “这方面的差距,可不是一朝一夕能赶上的!”

    林专家的这个评价,绝对非常高了。

    不仅肯定了李默的专业水准。

    其他方面,更是表示别的选手都望尘莫及。

    这才是最让其他选手绝望的。

    果然,此时的后台,不少选手脸色都相当难看。

    他们有些人还在翻译技能呢。

    更多人,则是对着台词发愁。

    和李默的顺利相比起来,差的实在是太远。

    看着评委一直都在夸赞李默,他们心中简直急的不行。

    却也只能眼睁睁的看着。

    只能在嘴上酸几句。

    “这个英雄我们输了。”

    “还有两个英雄可以翻译!”

    “就是!后面的英雄还不一定呢。”

    “李默也别骄傲太早了!”

    摄像头转向李默,只见他此时认认真真的翻译,丝毫没有被其他人影响。

    这样的对比就更明显了。

    观众:不仅水平上有差距,态度上也差太多了!

    :看李默多认真!

    :其他选手也不行啊!除了酸李默,还会做什么?

    此时的大屏幕上。

    又出现了新的翻译。

    这次李默的速度更快了。

    和另一名选手同时给出了翻译。

    正好做了一轮对比!

    原文:【i may be outnumbered, but not even the odds can stand against me 】

    其他选手翻译:【我可能寡不敌众,但即使是机会也无法与我抗衡。】

    李默翻译:【即使敌众我寡,末将亦能万军丛中取敌将首级!】

    观众:……对比太惨烈了吧!

    :李默和另一名选手的翻译,简直不是一句话!

    :李默的太牛了!另外一个……也是人吧。

    评委徐部长更是笑出声来。

    “哈哈哈!”

    “这样放在一起比较。”

    “翻译水平的差距就更明显了!”

    “我没有嘲讽其他选手的意思,但是这水平上的差距,连我都能看出来,实在是太大了!”

    林专家也哭笑不得的说:“好,那我们就来先解析一下另外一名选手的翻译吧。”

    “我们已经习惯了,这个选手依然给出的是直接翻译。”

    “有着浓郁的翻译腔。”

    “唯一的好处就是忠实翻译的原著。”

    观众:他这有什么好解析的?

    :赶快说李默的吧!

    :还是李默的好!

    看着观众们的反应,林专家说道:“大家不要着急。”

    “就算你们不催促,我也会说李默的翻译。”

    “因为另一名选手的翻译实在是没什么好说的。”

    接着,他的目光放在了李默的翻译上面。

    眼神中闪过一丝惊艳的神色!

    “这句话……”

    “如果不是在翻译大赛上看到。”

    “我真的以为是历史人物说的话!”

    “就算放在三国里面也毫无破绽。”

    他感慨的说:“至此,李默的翻译已经成为艺术!”

    “我认为,没什么好说的了。”

    “赵信的翻译,李默必然是冠军!”
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签