当前位置:盒饭小说 > 都市小说 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第137章 名字也有这么多讲究?

第137章 名字也有这么多讲究?

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    徐部长继续说:“诺克萨斯人对于魔法的态度。”

    “和对于其他力量的态度并没有分别。”

    “从芮尔这个英雄的背景就能看出来。”

    “她被当成了让人使用的工具。”

    “而且其他那些魔法学校的学生。”

    “如果无法战胜的话,也都会遭遇非常悲惨的命运。”

    “可见,诺克萨斯对于魔法完全是一种利用。”

    “根本不在乎其中的神秘!”

    徐部长说完,观众们都打开眼界。

    :还真是这样啊!

    :说得好有道理!

    :看来诺克萨斯的确和德玛西亚不一样,一切都是力量至上!

    林专家对徐部长说的话也表示同意。

    “通过这个英雄的背景故事。”

    “我们能猜测到很多东西”。

    “比如说,芮尔这个英雄一开始是被当做强大的力量道具来培养的。”

    “除了她母亲之外。”

    “另一个重要的参与人员就是乐芙兰!”

    “这个英雄我们也都知道,是联盟里非常受欢迎的中单英雄之一。”

    “在背景故事当中。”

    “她也是诺克萨斯的最强高层之一!”

    “能让她这个强大的高层参与进来,可见,这背后还有一个更大的阴谋。”

    “而芮尔,就是那个关键的棋子!”

    随着徐部长和林专家的讲述。

    一张黑暗的大网似乎正在缓缓铺开!

    有更多神秘莫测的东西,让观众们着迷。

    :联盟的背景故事也很有意思啊!

    :是啊!要是能看到联盟翻译的那些书籍就好了。

    :李默什么时候有时间?让他去翻译,他是最合适的一个人!

    观众们现在已经认定了。

    一旦涉及到有关翻译的事情。

    就能想到李默。

    王老此时也说。

    “其实,今天我们翻译的两个英雄之间也有很奇妙的联系。”

    “芮尔和莎弥拉!”

    “在莎弥拉的一个短片故事当中。”

    “曾经出现过和芮尔有关系的线索。”

    他这话一出,连徐部长和林专家都惊讶到了。

    徐部长疑惑:“奇怪,关于莎弥拉的资料我应该都看过才对。”

    “我怎么没印象?”

    王老淡淡的说:“这是一个隐晦的故事!”

    “莎弥拉和自己的小队在执行任务的时候。”

    “去寻找一个武器。”

    “但是没有说明武器到底是什么?”

    “而且,莎弥拉还见到了一块扭曲变形的钢铁。”

    “这足以说明。”

    “他们所追寻的武器,其实就是芮尔!”

    观众:我去!太牛了吧!

    :连这种细节都能注意到,真不愧是王老!

    “王老太厉害了!”

    徐部长也感慨万分的说。

    他为了寻找今天要翻译的英雄。

    可是认认真真的了解了莎弥拉的相关事情。

    而这一个小细节,则是被他下意识的忽略了。

    王老说出来,才让他想到!

    这让徐部长心中也不由得感慨。

    王老不仅翻译水平非常的高。

    而且还真是非常心细。

    怪不得能够成为翻译界的泰山北斗。

    如此说来。

    李默和王老的特征简直是一模一样。

    都是翻译水平格外的高。

    同时精通传统文化和国外的文学。

    对待翻译的态度也是非常的认真细心!

    两人在翻译这方面,简直是一个模子里印出来的。

    “李默以后没准真的能够走到王老这样的高度!”

    徐部长心中想着。

    此时,选手们也给出了自己对于这个英雄的翻译。

    首先,就是她的名字。

    原名:rell

    选手翻译:瑞尔

    看到这个音译的名字。

    徐部长开口:“这个名字就没什么说的了吧?”

    “这英雄的名字非常简短。”

    “不过翻译成什么,只要不太过分就可以。”

    “符合原文的读音。”

    “这个翻译,没什么问题。”

    王老听了,却摇头表示反对。

    “观众朋友们在看到这两个字的时候,会想起别的英雄吗?”

    观众;伊泽瑞尔不就是吗?

    :是啊,和ez的后两个字是一样的!

    :不过没人能把这两个名字搞混吧。

    林专家也有点奇怪的看着王老。

    所有人都感觉。

    王老这次有点过于较真了。

    想不到,王老还是坚持自己的意见。

    “大家可能忘记了一件事情。”

    “那就是在游戏界面,我们经常会需要输入英雄的名字,来搜索英雄!”

    “毕竟联盟可是一款有着上百个英雄的游戏。”

    “如果叫这个名字,在搜索的时候会不会和伊泽瑞尔混淆呢?”

    他这个角度,是绝大多数人都从未想过的。

    一时间,不少观众都陷入了沉思之中。

    徐部长开口:“王老说的一点都没错!”

    “翻译这件事看起来简单。”

    “但要涉及到很多内容。”

    “尤其是在游戏体验上面。”

    “绝对不能让观众们感到不合适!”

    “这个翻译用音译虽然没什么问题。”

    “但是,选择字的方面,还可以考虑一下。”

    “并不是最佳的选择!”

    此时,另外一名选手的翻译也出来了。

    选手翻译:锐儿

    看到这个名字。

    不少观众认为还不如刚才那个名字好呢。

    观众:这个一般!

    :就不能选点好听的词汇来用吗?

    :期待李默的了!

    此时,林专家也开口说。

    “所以会选择这两个字。”

    “证明选手肯定是想到了另一个英雄。”

    “也就是瑞文!”

    “但是,他的毛病还是和之前的选手一样。”

    “字眼相同,太容易联想到其他的英雄了!”

    “还是一般。”

    在众人的讨论之中。

    终于,李默的翻译出现了!

    他的翻译,则是“芮尔”。

    看到这两个字之后。

    王老和林专家都表示赞同。

    “李默果然明白翻译的重要性!”

    “他选择了,不会联系到其他英雄的字。”

    “这个翻译,就很好!”

    接着,就是芮尔这个英雄的称号了。

    原文:the iron maiden

    其他选手:钢铁少女。

    李默:镕铁少女

    看到这两个翻译的对比。

    观众们七嘴八舌的讨论了起来。

    :感觉差别不大!

    :另外一名选手的翻译好像更亲民一点!

    :我倒是觉得,李默的更有感觉。

    众人都争论不休。

    王老也及时开口。

    “我们来分析一下这两个选手的翻译吧。”
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签