第 4章 南?
瓷问:“不可以叫你南吗?”
祈南:“你可以,别人不行。”
旁边的英在和法说话:“长得像那个人。”
“说话的语气也差不多。”
俄和美也加入了。
五人开始激烈的讨论
“南?南哥?”瓷声音颤抖。
祈南点了点头:“我还有点事儿,先走了。”
等祈南走远之后,六人偷偷的跟了上去,只见祈南往一座山的深处走去,六人也跟了上去。
祈南来到一个木屋打开门,进去了,值得一说的是木屋不远处有一块儿花田,花田里面种是铃兰花,铃兰花的不远处还有一块玉米地。
俄:“kaжetcr, r 3haю, kto oh!”(我好像知道他是谁了)
美白了俄一眼:“it&39;s so obvious that if you don&39;t know it, you&39;ll be an idiot”(都这么明显了,在不知道那不就成傻逼了)
那玉米地里传来声音,然后一个高大的斯拉夫人从玉米地里走了出来。
俄:“cyka, пoчemy эtot 6eccmepthыn 3дecь”(苏卡不列,这个老不死的怎么在?)
瓷:“那好歹是你哥,尊重一点。”
俄双手一摊:“r he пoдhrлcr n he cpaжaлcr, n y heгo 6ылo дoctatoчho yвaжehnr”(我没有上去打他,就已经够尊重的了)
法:“allons-nous maintenant ou rentrons-nous ”(那我们现在过去?还是回去?)
“Пpoxoдnte”(过去吧)
英:“then let&39;s go there……etc,who said that”(那我们过去吧……等等,谁说的?)
六人僵硬的转头,看到了苏!
一会儿后,六人坐在木屋里面,对面坐着苏和南。
南也不装了,伸了伸懒腰:“小同志,你们怎么到这儿来的?”
联:“你们是怎么到这儿来的?”
苏:“chaчaлa гoвopnte”(你们先说)
美:“i got into a strange game for no reason……”(莫名其妙进了个奇怪的游戏……)
南:“我和老列巴一觉醒来,我就成了圣子,而老列巴他成了住在山里的猎户。”
苏补充:“mы he cmoжem выntn n3 эton гopы”(而且我们出不了这个山)
六人听到他俩说的话,感觉出了一些异样,准备试探一下苏和南。
美:“coвetcknn coю3, poccnr пoctponлn te6e moгnлy”(苏,俄给你立了个墓)
苏:“?”转头看向俄。
俄顿感不妙,转身打开门就跑:“y mehr het kpacotы, he гoвopnte!”(我没有,美你别瞎说!)
六人看着苏的反应就意识到了不对。转头看南,南坐在位置上。
这也十分的不对,按通常的来说,南现在应该是在看热闹,但他却坐在这。
而且比较细心的法发现:苏和南的行动都有一些僵硬。
英拿起桌上的茶杯,喝了一口:“the soviet union and russia are still saying everywhere that you are dead”(苏,俄还在到处说你已经死了)
俄跑得更快了,苏……苏他……他俩进行了友好的交流。