当前位置:盒饭小说 > 其他小说 > 飘(乱世佳人) > 下卷 第四十六章

下卷 第四十六章

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    那天晚上,城北头没有几户人家&30561;过觉,因为三k党受打击和瑞德设计营救的消息很快就悄悄地传开了。英迪亚·威尔克斯的&36523;影不时地溜&36827;一家家的后院,急切地在厨房口小声谈一谈,就又消失在寒风劲&21561;的黑夜之中,她在走过的路上留下的是恐惧,是焦急的希望。

    从外面看,每所房子都是黑黑的,静悄悄,人们已经都入&30561;了,但在房子里面,人们怀着&28608;&21160;的心&24773;小声&20132;谈,一直谈到天亮。不只是当开晚上参加袭击的人三k党的每个成员都准备出逃。在桃树街,几乎各家各户的马都备好了鞍,等在黑暗的马厩里,手&26538;都挂在了&33136;带上,食品装在口袋里,放到了马背上,之所以没有一起出发,就是因为英迪亚悄悄地传来了消息:“巴特勒船长说不要往外跑,路上有人监视,也有军队。他已经和沃特琳那家伙安排好了——”在屋子里,人们在暗中窃窃私语:“我为什么要相信那个该死的投靠北方佬的巴特勒呢?这可能又是个圈套!”可以听见女人恳求的声音:“还是不要走吧!既然他救了艾希礼和休,他就能救我们每一个人,要是英迪亚和媚兰信任他——”于是他们半信半疑地留了下来,因为没有别的出路可供他们选择。

    在这之前,军队已经到十户人家去敲门查问,谁要是说不出或不肯说当天晚上他在什么地方,就把谁抓走。雷内·皮卡和梅里韦瑟太太的一个侄子、西蒙斯家的哥儿几个、安迪·邦内尔,还有另外一些人,都是在监狱里蹲了一夜,他们都参加了这次倒霉的袭击,但是一开火,他们就和其他人分开了。他们在往回跑的时候被抓住了,因此他们不知&36947;瑞德的计划。幸亏他们在受审的时候都说那天晚上他们&29233;待在哪里就待在哪里,该死的北方佬管不着。当天晚上他们就被关起来了。等候第二天早上继续审问。梅里韦瑟爷爷和亨利·汉密尔顿叔叔直言不讳的地说他们一晚上都在贝尔·沃特琳的赌场里。贾弗里队长听了很生气,说他们&24178;这样的事年纪太大,气得他们要揍他。

    贝尔·沃特琳亲自回答了贾弗里队长询问。队长还没有开口说明来意,她就大声嚷嚷起来。她说今天晚上已经关门了。刚才来了一帮打架半殴的酒鬼,在这里打起来了,把这里&24324;得一塌糊涂,把她的几面极为&31934;致的镜子打碎了。把姑娘们吓得&39746;飞魄散,今晚只好暂停营业。不过假如贾弗里队长想喝点什么,酒吧间还开着——贾弗里队长很清楚,他手下的人都在一旁看笑话,他自己又如堕在云里雾中,便声&33394;俱厉地说我既不要年轻姑娘,也不要喝什么酒,只问贝尔知不知&36947;伙胡闹的顾客&21483;什么名字。

    贝尔当然是知&36947;的。他们都是她这里的常客。他们每星期三晚上都来,自称是什么周三民主派,至于这是什么意思,她既不想知&36947;,也不感兴趣。他们在楼上过&36947;里打碎的镜子要是不赔,就要跟他们没完没了。她这可是个&20307;面地方,而且。至于他们的名字,贝尔一口气说出了12个人名字,都是被怀疑对象。贾弗里队长听了之后&38706;出一脸的苦笑。

    “这些该死的叛逆分子比我们的秘密警察组织得都好,”他说。”明天早晨你和你那些姑娘们都要到宪兵司令那里等候问话。”“宪兵司令会不会让他们赔我的镜子呀?”“别提你他&22920;的那些镜子了!去找瑞德·巴特勒。让他赔。

    这个地方不是他的吗?”第二十二条军规

    天还没有亮,城里运去参加过南部联盟的管家各户就什么都知&36947;了。他们家里用的黑人,虽然没有人告诉他们,也什么知&36947;,他们靠的黑人地下网络,白人是&24324;不明白的。大家对各项细节都很清楚,比如,弗兰克·肯尼迪和瘸子托米·韦尔伯恩被打死了,艾希礼把弗兰克尸&20307;&24324;走的时候受了伤,等等。

    因为思嘉与这次悲惨事件有关,城里的妇女本来对她恨之入骨。后来知&36947;她丈夫已经死了,她也听说了,但又不能承认,不能收尸,从而得不到一点安&24944;,大家也就不象以前那么恨她了,天亮以后,尸&20307;被人发现,当局通知了她,但在此之前,她必须假装什么也不知&36947;,弗兰克和托米,冰凉的手攥着手&26538;,躺在空地上的枯草丛里,&36523;&20307;慢慢僵&30828;了。北方佬会说他们为了争夺贝尔的一个姑娘,酒后斗殴,互相&23556;击而死的,这种事是司空见惯的,大家对托米的&22971;子范妮深表同&24773;,她刚生完孩子,可是谁也没有办&27861;趁着黑夜去看看,并安&24944;安&24944;她,因为她家周围有一了队北方佬,守在那里等着抓托米。还有一队守在皮蒂姑&22920;的房子附近,等着抓弗克兰。

    天还没有亮,消息就传遍了全城,说军事&27861;庭当早上就要&36827;行调查。城里的人都一夜没&30561;,又等着心焦,眼皮都非常沉重。他们知&36947;,城里几位名人的安全全寄托在三件事上——第一,艾希礼·威尔克斯要能在军事委员会面前站出来,表现出只感到酒后头痛得厉害,并没有什么更严重的痛苦。第二,贝尔·沃特琳保证这些人整个晚上都是待在她那里。第三,瑞德·巴特勒保证他一直和他们在一起。

    对于最后这两点,大家都惴惴不安。贝尔·沃特琳!怎么能把自己男人的&24615;命寄托在她&36523;上呢?真让人受不了!过去有些太太们在街上看见她走过来,就赶&32039;神气活现地过马路,躲开她以显示出自己的高傲。现在不知她是否还记得这样的事,要是她还记得,那才真&21483;人害怕。男人们对于把自己的&24615;命寄托在贝尔&36523;上,倒不像太太们那样感到难为&24773;,因为他们之中有许多人认为贝尔这个人并不坏,使他们感到难受的是不得不把自己的&24615;命和自由寄托在瑞德·巴特勒&36523;上,他是一个投机商,又是一个投靠北方佬的人&21834;,一个贝尔,她是全城出名的&28010;&33633;女人,一个瑞德,他是全城最遭恨的人。怎么大家竟然要仰仗这样两个人呢?

    还有一件事使得他们生闷气,他们知&36947;北方佬和北方来的冒险家一定会耻笑他们。让那些人看笑话吧!全城12位最有名的公民现在全&26292;&38706;了,原来都是贝尔·沃特琳赌场的常客!其中二人因为争夺一个下贱女子而开&26538;打死了。有的人也因为&37257;得一塌糊涂,连贝尔都忍受不了,把他们轰出来了,有几个人被逮捕了,因为明明大家都知&36947;他们是在那里的,他们却不肯承认。

    亚特兰大害怕北方佬会耻笑他们,是有&36947;理的。许久以来,南方人对他们冷淡,鄙视,使他们感到很憋气,现在可以痛痛快快地大笑一阵了。军官们赶快把同事&21483;醒,把这件事向他们详详细细地述说一番。丈夫清早把太太&21483;醒,把能对女人说得出口的&24773;节都告诉她们了。于是太太就赶&32039;穿好衣服,去敲邻居的门,向他们传播这个消息。北方佬的太太们一听这消息欣喜若狂,笑得满脸都是眼泪。你们南方人号称什么尊重女&24615;,见义勇为,原来全都口事心非!那些女人过去两眼只往天上看,见人待答不理,现大就别那么势利眼了,谁不知&36947;她们的丈夫说是去参加什么政治集会实际上却在这里穷泡,还说是政治集会呢!真可笑!

    笑虽然笑了,她们还是对思嘉摊上这种悲惨的事而表示遗憾。不管怎么说,思嘉是个正派女人,在亚特兰大,有几个女人对北方佬还是不错的,她就是其中之一。她早就赢得了她们的同&24773;,因为她丈夫不能或者说不愿好好地养活她,她非自己&24178;活不可。虽然丈夫不好,可是又让可怜的思嘉发现他对她不忠,也实在太可怕了。还有,他死和发现他不忠这两件事同时发生,这就更加可怕。无论如何,有个不好的丈夫也比没有丈夫强&21834;,所以北方佬的太太们决定要对思嘉特别好。至于别的女人,米德太太,梅里韦瑟太太,埃尔辛太太,托米·韦尔伯恩的寡妇,尤其是艾希礼·威尔克斯太太,今后再见到她们,是要当面耻笑她们的。好让她们也懂得一点礼貌。

    那天夜里,北城各家的漆黑的屋子里悄悄议论的大都是这个话题。太太们都&28608;&21160;地对丈夫说,北方佬怎么想,她们一点也不在意,但是在心里深&22788;,她们觉得宁可挨印第安人的鞭子,也不愿忍受北方佬的耻笑,而且还不能说出自己丈夫的真实&24773;况。

    米德大夫因为瑞德&30828;把他和另外一些人推入这样的&22788;境,冒&29359;了他的尊严,感到十分恼火,他对米德太太说,要不是怕牵连别人,他宁愿去自首,被他们绞死,也不愿意别人说他当时在贝尔那里。

    “这是对你的侮辱&21834;,米德太太,”他气呼呼地说。

    “反正大家都知&36947;你并没在那里,因为——因为——”“北方佬就不知&36947;。我们要想保住&24615;命,就得让他们相信这是个事实。他们会耻笑。我一想到有人会信以为真,而且还要嘲笑,我就气得受不了,而且这也是对你是侮辱&21834;,因为——亲&29233;的,我对你一向是忠诚的。““这我知&36947;,”米德太太在黑暗中微微一笑,把一只&24178;瘦的手伸到大夫的手里。”但是我宁愿这都是真的,也不愿意让他们&21160;你一&26681;头发丝儿。”“米德太太,你知&36947;你在胡说些什么吗?”米德大夫喊&36947;,他对于&22971;子这样讲究实际,毫不怀疑,他感到非常惊讶。

    “我当然知&36947;,我失去了达西,我也失去了费尔,你是我唯一的亲人了。只要不失去你,你疯了!你胡说些什么”“你这个老傻瓜,”米德太太温柔地说,同时把头靠在他的袖子上。

    米德大夫&22971;呼呼地沉默了一会儿,&25720;了&25720;太太的脸,接着又发作起来。”让我接受巴特勒那个人的恩惠!那还不如被纹死的好,即使是他救了我的命。我对他也不能以礼相待,他傲慢到了极点,又投机倒把,是个十足的无耻之徒,想起来我就有气。让我去感谢他救命之恩吗,他又没有打过仗——””媚兰说,亚特兰大失陷以后,他也参加了军队。”“那是骗人的。无论哪个花言巧语的&27969;氓说的话,媚兰小姐都会相信的。我不明白他为什么要这么做——费这么大的事,我不想这么说,不过——唉,人们一直在议论他和肯尼迪太太的关系。我看见他们一起赶着马车回来,这一年多,次数可就太多了。他一定是为她才这么做的。””如果是为了思嘉他就&26681;本不会帮忙了。把弗兰克·肯尼迪绞死,他还不高兴吗?我想他是为了媚兰——”“米德太太,你的意思不是说她们两个人之间还有什么名堂吧!““你别胡扯!但自从他在战争期间设&27861;把艾希礼&20132;换回来,她就莫名其妙地喜欢他。我也为他说句公&36947;话,他和她在一起的时候,可从来不&38706;出他那一副&22904;笑。他总是尽量显得和蔼、&20307;贴,完全是另外一个人。从他对媚兰的态度可以看出,是想做一个规矩人,他也是能做到的。我想他之所以这样做,是——”她没有说下去。”大夫,你也许不喜欢我这个想&27861;。”“关于这件事,我什么都不喜欢!”“我觉得他这样做,一面方是为了媚兰,但是主要是因为他觉得这样可以跟我们开一个大玩笑。我们过去那么恨他,而且毫不隐瞒这一点,现在他给咱们出了这个难题,你们这几个人要么承认是在那个&21483;沃特琳的女人那里,这样就使你们和自己的&22971;子都在北方佬面前丢尽面子,要么就得说实话,让他们绞死,而且他还知&36947;。我们都得感谢他和他的——姘头,可是我几乎是宁愿被绞死,也不愿意感谢他们给我们的好&22788;。

    唉,我敢打赌,他正在那边高兴呢。”

    大夫叹了一口气。”他带我们上楼的时候,看样子,他的确觉得&25402;好玩。”“大夫,”米德太太迟疑了一下,接着说:“里头什么样子?”“你在说什么呀,米德太太?”“她那个地方,里边是什么样子?有雕花玻璃吊灯吗?有红&33394;长&27611;绒窗帘和十几面镀金的大镜子吗?那些姑娘们——她们是都不穿衣裳吗?”大夫一听这话,大吃一惊,喊&36947;:“我的天哪!”因为他从来没想到一个贞洁的女人对那些不贞洁的女人会有这么强烈的好奇心。”你怎么好意思问这样的问题?你发疯了吧!我得给你来一服镇静剂。”“我不要镇静剂。我只想知&36947;,唉,亲&29233;的,我只有这一个机会了解一下坏女人那里是个什么样子,你真可恶,不告诉我!”“我什么也没看见,你听我说,我当时觉得,到这种地方来,实在太难为&24773;,没顾上看周围是个什么样子,”大夫郑重其事的说。他从没有怀疑过&22971;子的品德,而现在有所&26292;&38706;,使他感到这件事比那天晚上发生的所有的事都更为不安。”如果你允许的话,我要去&30561;一会儿。”“那你就去&30561;吧,”她回答说,从她的语气里听得出,她是很失望的。大夫弯&33136;&33073;鞋的时候,她又在黑暗中用愉快的声调说:“我想多丽一定会从梅里韦瑟爷爷那里都问出来了,她会告诉我的。”“天哪!米德太太,你是说正经女人之间也谈这种事?——”“&30561;你的觉去吧”米德太太说。

    第二天,雨雪&20132;加,冬季里天黑得早。&40644;昏时分,雨雪停下,刮起了大风,媚兰裹着斗篷,莫名其妙地跟着一个陌生的黑人顺着房前的小路往外走,这黑人是个马车夫,他来找媚兰,显得很神秘的样子,有一辆拉着窗帘的马车等在外边,媚兰走到马车跟前,车门开了,模模糊糊看见里面坐着一个妇人。

    媚兰又往前凑了凑,仔细看了看里面,问:“你是谁呀?

    屋里来好吗?外面这么冷——”喧哗与&39578;&21160;

    “请你上来陪我坐一会儿吧,威尔克斯太太,”马车里传出了一种羞愧的声音,这声音似乎有些耳熟。

    “唔,这不是沃特琳——小姐——太太吗?”媚兰说。”我也正想见您呢!快&36827;屋里去吧。”“不行&21834;,威尔克斯太太,”贝尔·沃特琳说。听她的声音,她有些吃惊。”还是请您上来陪我坐一会吧。”于是媚兰上了车,车夫随即把门关上,她在贝尔&36523;旁坐下,就伸手去拉贝尔的手。

    “为了今天的事,我都不知&36947;怎样感谢您才好!我们大家都得好好地谢谢您&21834;!““威尔克斯太太,您今天早上不该派人去给我送那封信,我倒不是不愿意收到您的信,是怕万一它落到北方佬手里。至3211ae畗_上发生的所有的事于说您想登门去谢我——威尔克斯太太,您怎么糊涂了?怎么想出这个主意?天一黑我就赶&32039;来告诉您,您可千万别来,我呀——你呀——唉,这样做可太不合适了。”“一位好心的女人救了我丈夫的命,我去登门&36947;谢,什么不合适。”“得了,威尔克斯太太!您还不明白吗!”媚兰沉默了一会儿,她已领会了这句话的意义,觉得有些不好意思。昏暗的马车里坐着的这个衣着扑素的漂亮女人,论仪表,论谈吐,都不大像她想像的坏女人,妓院鸨&27597;的样子。她说话起来——虽然有些俗气,她却是个好心人,热心人。

    “今天您在宪兵司令那里表现得真不错,沃特琳太太。您,还有那个——您的那些——年轻姑娘们,是你们救了我们各家男人的命。”“威尔克斯先生才真是表现得出&33394;呢。我不知&36947;他怎么能站得住,并且心平静平地说明&24773;况。昨天晚上我看见他那血哗哗地&27969;,他问题不大吧,威尔克斯太太?”“没什么问,谢谢您。大夫说只伤了点皮&32905;,血的确&27969;了很多。今天早上,他——唉,他是全靠白兰地&25745;着呢,要不他也&25402;不了那么大工夫,不过还是您沃特琳太太救了我们的命。您发起疯来,让他们赔镜子的时候,听起来还真——真&21483;人信服呢。”“谢谢您,太太。不过我——我觉得巴特勒船长表现得也很不错,”贝尔说,声音里&27969;&38706;出得意的表&24773;。

    “&21834;,他好极了!”媚兰热&24773;地说。”北方佬无&27861;不相信他的证词。整个事&24773;他都得&22788;理得那么好。我真不知&36947;怎么感谢他,怎么感谢您才好!你们可真是善良厚&36947;的人&21834;!”“您太客气了,威尔克斯太太,这是很愉快的事,我——我希望我当时说威尔克斯先生经常到我这里来,没有使您感到难堪吧。您知&36947;,他从来没有——”“这我知&36947;。您这样说,没有使我感到难堪。我是一心感&28608;您呢。”“我敢说其他几位太太可不感&28608;我。”贝尔突然恶&29408;&29408;地说。”我敢说,她们也不感&28608;巴特勒船长,我敢说,她们现在反倒更恨他了。我取说您会是唯一向我表示感谢的人。我敢说,她们要是在街上看到我,却不敢正眼看我。要是她们的丈夫全都被绞死,我也不管,可是威尔克斯先生,我不能不管。您知&36947;,我&26681;本没有忘记战争期间你们对我是多么好&21834;,替我拿钱&20132;给了医院,全城没有谁家的太太像您对我这样好。

    人家对我好,我是不会忘记的。我想到如果威尔克斯先生被绞死,您就成了寡妇,还带着一个孩子——您那孩子可是个好孩子,威尔克斯太太。我自己也有一个孩子,所以我——“”是吗?他住在——唔——”“不,他不在亚特兰大,他没到这里来过。从他很小的时候起,我就没再见过他。他在别&22788;上学。我——唉,反正巴特勒船长让我为他作假证的时候,我就问他们都是谁,一听里面有威尔克斯先生,我就一点也不犹豫。我对丫头们说,’你们要是不想说威尔克斯先生一晚上都在这里,我就通通把你们宰了。"”“&21834;!”媚兰说。一听贝尔漫不经心地提到她那些”丫头”,她就更觉得不好意思了。”唔,这件事——唔——多亏了您——也多亏了她们。”“这都是应该为您做的呀,”贝尔热&24773;地说,”要是为了别人,我说什么都不&24178;。要是光是肯尼迪太太的丈夫,无论巴特勒船长怎么说,我也不会出一点力的。““那是为什么?”“哎呀,威尔克斯太太,&24178;我们这一行的,知&36947;的事&24773;可多了,许多人家的太太小姐要是知&36947;我们对她们是多么了解,她们准会吓坏了。她可不是个好人。威尔克斯太太,她杀了自己的丈夫,还杀了韦尔伯恩那个小伙子,和她亲手开&26538;打死他们是没有两样的,都是她惹出来的,一个人在亚特兰大到乱跑,&21246;引那些黑人和无赖。我那些丫头就没有一个——””她是我的嫂子,你可不能这样说她的坏话,”媚兰正颜厉&33394;说。

    贝尔赶&32039;伸出手,搭在媚兰胳臂上,想让她不要生气,但急忙又&32553;了回来。

    “请您别对我这么冷谈,威尔克斯太太,我真受不了&21834;,您刚才还对我那么和蔼可亲呢。我忘了您是那么喜欢她。我说了那样的话,感到很抱歉。可怜的肯尼迪先生死了,我也很难过。他是个好人。我常到他那里去买东西,他对我一向很客气。不过肯尼迪太太——唉,她和您可不一样,威尔克斯太太,她是一个冷酷无&24773;的女人,我没&27861;不这样想。……准备几时给肯尼迪先生出殡呀?”“明天早上。您那样说肯尼迪太太可是不对。此时此刻她已伤心到了极点。”“也许是这样吧,”贝尔说,她显然是很不相信。”哎呀。

    我该走了。我要是再待下去,有人会认出这辆车的,那对您影响就不好了。还有,威尔克斯太太,您要是在街上碰见我,您——您不必跟我说话。我可以谅解您。”“跟您说话,我会觉得很光呀。得到您的帮助也是很光荣的。我希望——我希望我们以后再会。”“不,”贝尔说。”那样不合适。再见。”
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签