当前位置:盒饭小说 > 都市小说 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第92章 回忆杀,青春回来了!

第92章 回忆杀,青春回来了!

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    李默继续讲解。

    “下一个,q技能!”

    他在白板上写下技能的名字和翻译。

    英文:decisive strike

    翻译:致命打击。

    李默开口:“前面这个单词,很多观众应该都知道。”

    “在你们备考英语的时候学过这个单词”。

    “意思是决定性的,关键的。”

    “比如说我们经常用到的一个句子。”

    “play a decisive role”

    “意思就是某事起到了关键的作用。”

    “而后面的单词,就是打击的意思。”

    “组合起来就是关键打击。”

    “当然了,这么翻译肯定是不行的。”

    “我结合了盖伦这个英雄的技能效果,翻译成了致命打击。”

    “大家都知道盖伦这个英雄的q技能效果吧。”

    “就是加速,然后给出狠狠的一击。”

    “这样翻译很合适。”

    观众弹幕:还是刚才的风格,简单直接的翻译!

    :确实啊,跟直译的区别不是很大。

    :李默的特点,就是根据英雄特性的不同改变自己的翻译风格!

    不少直播间观众都是看过综艺节目的。

    知道李默在上面贡献了非常惊艳的表现。

    需要引用古诗词的时候,他能够轻松沿用到非常合适的古诗词。

    需要其他文化背景的时候。

    李默也能够结合其他文化,做出最合适的翻译。

    而此时,在盖伦这个英雄的身上。

    李默就做出了最合适的方法。

    那就是简单直接的翻译!

    经过刚才的解释,也没有观众对这种风格有意见了。

    大家都在耐心的观看着。

    接着,就是盖伦的w技能。

    courage

    翻译:勇气。

    没等观众开口,李默直接说。

    “这个单词就更简单了。”

    “本身的意思就是勇气的意思。”

    “我也直接翻译了过来。”

    “没有做任何修改!”

    “盖伦这个英雄在放w的时候会喊出著名的德玛西亚。”

    “而且这个技能的图标也是一个盾牌的样子。”

    “技能的效果,则是能够帮助他减伤。”

    “这都和勇气一脉相承。”

    “我认为没有任何修改的必要。”

    此时,观众们也都在讨论。

    :盖伦这个英雄还真是简单直接啊。

    :你们发现没有,连英文的意思都是直接用一个单词代表的

    :还真是这样!

    :其他英雄有的是组合单词,有的是自创单词。

    :盖伦的好,直接用的简单单词!

    :这么翻译,我也行!

    这个英雄翻译确实是非常简单直接。

    本身用的词并不复杂。

    没有需要考证的地方。

    比如说这个w技能。

    就是一个常见的单词。

    甚至没有做以任何修饰。

    李默也选择贴近原文的翻译方式。

    用比较简单的内容将其表现了出来。

    他继续说:“下面,是剩下的技能翻译。”

    e技能:judgment

    翻译:审判

    李默解释说:“这个单词的意思也非常,简单明了。”

    “我也是做了直接翻译的处理。”

    “这个技能的效果就是爱的魔力转圈圈。”

    “盖伦一个转圈,伤害周围的对手。”

    “可以说没有任何技术含量。”

    “如此简单的效果和技能,我觉得也没有什么修饰的必要。”

    观众:盖伦这个英雄也太简单了吧!

    :连翻译都这么简单!

    :这翻译换成一个普通人来都差不多能做到!

    :浪费李默的才华了!

    :没事,一会儿还有台词翻译呢!

    :我就指望台词翻译了!

    不少观众也都反应过来了。

    盖伦这个英雄的技能翻译非常的简单,没有什么技术。

    李默这次直播的难点在于台词翻译。

    毕竟盖伦的台词里还是有很多内容的。

    因此大家都开始期待后面的直播内容了。

    李默也知道这一点。

    盖伦这个英雄的技能非常简单直接。

    也没有太多可以深挖的地方。

    所以他也加快了节奏,争取尽快把这个英雄翻译解释出来。

    “接着就是我们最熟悉的大招了。”

    “也就是盖伦的大宝剑。”

    r技能:demacian justice

    翻译:德玛西亚正义。

    李默解释说:“德玛西亚这个词,我刚才就已经解释过了,是我对盖伦做的最大的修改。”

    “而这个大招也可以直接用直接翻译。”

    “甚至比那种花里胡哨的翻译还要更加合适。”

    “毕竟一个大剑从天而降,简直是天降正义。”

    “这个技能叫做德玛西亚正义,我觉得非常合理。”

    观众也没意见:同意!

    :盖伦的翻译就应该是简单直接那种味道。

    :反而比复杂的更合适!

    :对啊,看到这个翻译,就给我一种回到过去的感觉。

    :和盖伦的感觉一样,有一种复古的美!

    到此,李默对于盖伦这个英雄的技能翻译就结束了。

    这个英雄的技能可以说毫无难点。

    全程都直接翻译就可以。

    和这个英雄本身的特色也非常相近。

    从这一点上来说,可以说联盟的设计师有些偷懒。

    当然也可以说,他们就是为了贴合英雄的特性而这么设计的。

    李默将白板上面的技能翻译擦掉。

    然后,播放出来盖伦在游戏中的语音怒吼。

    “第一句台词,就是我们最熟悉的。”

    【跟我上!】

    看到这个熟悉的台词。

    观众们都纷纷发言。

    :爷的青春回来了!

    :就是这个感觉,对味太对味了!

    :好像回到了那个刚刚开始玩联盟的下午。

    这简单但是充满了回忆的台词。

    也给不少玩家都来了一波回忆杀。

    那些退游的玩家们,也都回忆起来,曾经自己的年少时光。

    当年用着大宝剑,在峡谷中征战四方的时候。

    陪伴他们的就是这样的台词。

    简单直接。

    但是充满了激情。

    顿时,直播间里又密密麻麻飘过一片礼物。

    :李默有机会来个复古英雄专场吧!

    :是啊!那些被遗忘的英雄都应该回来一趟。

    :好久没见到那些简单但是有趣的英雄了。

    :阿木木是一个,还有谁?

    :安妮!

    :还有流浪法师,蓝皮大光头!

    :寒冰也行!

    :蛮王易大师和赵信,这几个英雄你们怎么能忘记?

    看着弹幕上的推荐,李默也心中感慨。

    不仅仅是玩家们回想起来了曾经,他本人也仿佛回到了曾经那个无忧无虑的开心时光。
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签