当前位置:盒饭小说 > 都市小说 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第81章 细节决定成败!

第81章 细节决定成败!

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    “而且李默的翻译还有非常讲究的一点。”

    “他完全可以用原本的摧金断玉几个字,比如断玉切这种词。”

    “但是为什么没用呢?”

    “我的理解是,断这个字显得太粗暴了。”

    “而永恒和亚索他们使用的剑法,是一种疾风剑法。”

    “他们强调的并不是威力巨大,而是动作轻灵快速。”

    “断这个字并不符合他们的风格!”

    “所以,李默选用了更加柔和一点的错字,让这个技能别有一番韵味。”

    林专家的解释,让观众们全都惊了。

    :原来是这样!

    :但是没有符合原文,实际上完全符合!

    :这就是我们传统文化的魅力啊!

    :李默太强了,居然能用如此隐蔽的方式来翻译,厉害的不行!

    谁能想到,看似一个和原文毫无关联的翻译。

    真相却是这样的呢。

    王老更是满脸的欣赏。

    他主动开口说:“李默的翻译,比我想象中的还好!”

    “我之前说了永恩这个英雄的翻译,最好是和他的弟弟亚索技能联动起来。”

    “同时也要表现出我们国家的传统文化。”

    “而且还要信达雅。”

    “这三点要求,李默全都轻松做到了!”

    “只用了三个字!”

    “他真是翻译界的天才!”

    王老毫不吝惜自己的赞赏,对李默一阵夸赞。

    这样的翻译,已经到了一种非常强的高度。

    没有点文化底蕴的人。

    甚至都搞不明白。

    而之前那些嘲讽选手。

    此时全都沉默了。

    李默的翻译那么好,他们居然连看都没看懂。

    这已经说明,实力上的巨大差距。

    顿时,几个人都面露尴尬的神色。

    观众们更是讽刺起来。

    :还嘲讽人家李默?你有这个资格吗?

    :真是笑死了,这么菜也敢对李默开口?

    :刚才不是叫的很欢吗?现在继续叫啊!

    这几个选手心里憋屈的很。

    但是也只能闭上嘴巴。

    继续老老实实的翻译他们的内容。

    他们已经落后很多了。

    如果还不专心翻译的话。

    下一场就没他们什么事了!

    而在这个小插曲进行的同时。

    李默已经把接下来的技能翻译了出来,并且投送到了大屏幕上面。

    w技能

    原文:spirit cleave

    李默翻译:凛神斩

    这翻译一出,观众们就兴奋起来了。

    :不用看翻译的意思,本身这几个字就够帅的了!

    :是啊!李默的翻译就是带感!

    :这就是对传统文化了如指掌的大佬吗?真是强的不行啊!

    哪怕那些不太了解翻译的观众。

    作为龙国人,也都能够感受到文字本身带来的美感。

    而凛神斩这几个字,就天然的带有一种帅气的感觉!

    让大家都格外喜欢。

    林专家也称赞:“也是一个非常好的翻译!”

    “spirit这个词汇大家都经常使用,是指精神和心灵的意思。”

    “cleave这个词汇相对来说并不常用。”

    “意思是劈开。”

    “把两个词加起来,直译就是灵魂劈砍。”

    “但是这样翻译就太过于简单粗暴了,一点都没有美感。”

    “所以,李默翻译成了凛神斩!”

    徐部长在一旁好奇的说:“林专家,我有一个问题。”

    “这个技能是不是和永恩英雄的背景故事有关系呢?”

    林专家表示同意。

    “徐部长说的没错。”

    “确实是这样!”

    “这个英雄的背景故事,永恩对抗的都是那些灵魂层面的恶魔。”

    “所以,这个技能本身也是指灵魂层面的意思。”

    “李默翻译很好,把握住了这点。”

    “凛神,可以有几种不同的解释。”

    “永恩在释放技能的时候,凝聚了自己的心神,非常专注的攻击。”

    “而另外一种解释,可以是敌人在看到这一幕的时候,心中会产生恐惧。”

    “不管哪一种都是解释的通的。”

    “而且非常符合原文带来的感觉。”

    “同时,还带着帅气的样子。”

    “完美的翻译!”

    观众:我去,一个简简单单的翻译,居然还有如此多的深意!

    :太强了,我人傻了!

    :这就是李默的水平吗?

    而此时,大屏幕上又出现了另外一名选手的翻译。

    他的翻译内容和李默类似。

    w技能:凛神劈。

    看到这翻译,观众们都激烈讨论了起来。

    :这小子抄袭呀!

    :是啊!怎么跟李默的翻译差不多?

    :无耻,太无耻了!

    那名选手则是为自己叫屈。

    “没有啊!”

    “我也是想到了这个翻译,和李默的翻译是同时出来的!”

    “只不过大屏幕把我的翻译后放出来而已!”

    “不要看不起人好吗?”

    徐部长询问说:“两位翻译评委老师,这名选手的翻译和李默的差不多。”

    “只不过最后一个字不同。”

    “你们有什么看法呢?”

    林专家淡淡的说:“首先从直观给人的感受上来说,李默的翻译明显更帅一些。”

    观众:同意!

    :另外选手的翻译,给我的感觉不像是永恩,像是李逵!

    :不能更赞同了!

    林专家继续分析:“另外我们可以看一下这个技能的图标。”

    此时的屏幕中,出现了永恩w技能的图标。

    是长刀带着红色刀光,向下一击的画面。

    “大家看,从技能图标上来看,这一次向下攻击不管是翻译成斩还是劈都是合理的。”

    “但是!”

    林专家话锋一转:“大家再看看永恩释放技能时候的特效。”

    大屏幕上浮现出游戏画面。

    永恩使用w技能,狠狠一斩!

    “很明显,他这个动作是横向一斩,而并非是竖向的一劈。”

    “劈这个字,更加适合诺手这种英雄。”

    “李默的翻译,明显更加贴切,更加合适!”

    “而另外一名选手,虽然前面翻译的也不错,但是到了最后一个字的时候却不够细节。”

    “没有考虑到英雄在释放技能时候的样子。”

    “非常的可惜!”

    林专家解释完毕,那名选手也服气了。

    他垂头丧气的说:“确实是李默的更细节一点!”

    “我忘了这个英雄w使用的时候,是横着来的!”

    观众:我去,这也行?

    :细,李默太细了!

    :真的是细节决定成败啊!
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签