当前位置:盒饭小说 > 都市小说 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第37章李贺的助力!碧华上迢迢

第37章李贺的助力!碧华上迢迢

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    徐部长止不住感叹:“王老真不愧是翻译界的泰山北斗。”

    “这个思路真不错!”

    连他都没想到,能把代表月的字眼用在武器的翻译上。

    只是和原来一样,认为翻译技能就可以了。

    差点忘记英雄之间的不同。

    而刚才还在滔滔不绝的林专家,此时却皱着眉头,一言不发。

    他在深思。

    王老刚刚说,代表月的字眼有五个以上。

    他想了半天,都没能找出合适的词汇来!

    最终只能无奈的自嘲:“看来我距离王老这样的水平,还有很长的路要走啊。”

    而此时,李默又给出了一项翻译。

    这次是厄斐琉斯的妹妹。

    原名:alune

    李默翻译:拉露恩

    观众:??哥哥和妹妹不是一个姓?

    :你想什么呢,他们又不是龙国人。

    :但是翻译成厄露恩之类的,也很符合音译吧!连我都能想到。

    林专家这次很快就看明白了,没等别人询问,就信心满满的开口。

    “可能有些观众疑惑,李默为什么要处理这个翻译?”

    “我要说的是,这个翻译非常精妙!”

    他的话果然引起很多人的注意,众人都集中注意力等待他的解释。

    林专家继续说:“不瞒大家说,我上学的时候还辅修过西班牙语。”

    “李默的翻译,让我想到西班牙语中的圣子和圣女。”

    “圣子,就是我们非常熟悉的厄尔尼诺现象中的名词,厄尔尼诺。”

    “而圣女……称为拉尼娜!”

    “这就是李默翻译中,拉字的来源!”、

    “结合原名,就是拉露恩!”

    “又是一个完美结合了文学和背景故事的翻译。”

    “想不到李默还懂西班牙语,我真的不知道他的极限在哪里了。”

    林专家止不住的赞叹道。

    说真的,哪怕让他自己来翻译,也做不到这样的水平。

    毕竟两个人是古希腊相关的名字,有几个人能很快联想到西班牙语呢?

    但李默就做到了,而且融合的非常巧妙!

    观众:这么深奥的吗?

    :英文已经不够了,还有其他语言……

    :李默也太博学多才了吧!

    紧接着,屏幕上浮现出厄斐琉斯的称号。

    原文:the weapon of the faithful

    李默翻译:残月之肃

    观众:原文有武器的意思,李默为什么没翻译?

    :那样就太直白了!

    :我猜这个称号代表了他很严肃?

    :那残月呢?因为他武器的形状很像残月嘛?

    弹幕的猜测不一,但都没猜到点子上。

    林专家思考了一下,开口解释。

    “首先就是残月二字。”

    “结合这个英雄的背景,我们能知道。”

    “厄斐琉斯本身是无法说话的,有残缺之意。”

    “而他的妹妹,也只能以魔法灵魂的形式存在身边。”

    “用现实的眼光来看,都可以称为是残缺。”

    “而月字就不用说了,代表着他们所在的皎月教派。”

    “残月二字,组合起来又有一种缺憾之美,意味着和妹妹再也无法相见。”

    “王老,不知我说的对不对?”

    王老点头,表示非常同意他的看法。

    那这个“肃”字呢?

    徐部长好奇的问。

    在原名中并没有表现出和肃字有关的内容,让他感觉到格外好奇。

    林专家说:“肃本身就是一个自带氛围的字。”

    “肃穆、肃静、严肃……”

    “都给人一种紧张、严厉有威慑的感觉。”

    “而恰好,武器的作用也是如此。”

    “李默这样翻译,用肃字代替了直白的武器,其中的巧思不言而喻。”

    观众:绝了,真是绝了!

    :说什么也想不到武器两个字能够用肃字代替。

    :还有残月,更是充满了美感。

    :看来我们之前预料错了,李默这次翻译,一如既往的厉害啊!

    :这下更加期待五把武器的翻译了!

    经过之前王老的解释,大家都知道这个英雄的翻译重点就在五把武器上。

    可以说,这也是决胜的关键!

    下面就看选什么会怎么发挥了。

    就在此时,大荧幕上出现了新的内容。

    李默已经写下第一把武器的翻译!

    同时也浮现出武器的图片。

    正是大家非常熟悉的绿刀。

    原文:calibrum

    李默翻译:通碧

    观众纷纷开始刷屏。

    :虽然不明白具体的意思,但是很有美感。

    :是啊,有一种诗的感觉!

    :有没有大神告诉我们这个出处是哪里?

    :还是让评委席上的翻译大佬来解释吧!

    :我猜李默随便翻译的,感觉帅就完事了。

    :没错,亚索他就是这么干的,应该没什么生意。

    徐部长也不明觉厉:“确实感觉很有美感,就是不知道为什么!”

    他看着林专家:“林专家,轮到你来发挥了。”

    林专家摇摇头:“我一时也想不出来。”

    “觉得有些眼熟,就是不知道出自什么典故。”

    “只能请教王老了。”

    他们毕恭毕敬的看着一旁的王老。

    王老不愧是翻译界的泰山北斗,只是略加思索,就给出了自己的答案。

    “唐朝著名的诗鬼李贺,曾有过描写月的诗句。”

    “古悠悠行中这样写:”

    “白景归西山,碧华上迢迢。”

    “这正是我刚才说过,关于月亮的代称之一,碧华。”

    王老点到即止,说出典故便停下了解释。

    观众:“啊?李贺都来了!”

    :太用心了吧!

    :碧华=陶碧华=老干妈!

    :所以老干妈的意思是陶月亮(不是)

    :林专家,这句诗是什么意思啊?

    看着观众的呼吁,林专家慢慢解释。

    “太阳落下西山,月亮升上高天。”

    “真不愧是王老,古文的储备,简直强到极点。”

    “碧华这个月亮的代称,我刚才想了很久都没有想到!”

    “既然出处已经找出来,那通碧这个名字也非常好解释了。”

    “李默没有直接叫碧华,而是结合这个武器通体绿色的特征,叫做通碧。”

    “既完美表现出了武器的特点,也使用了月的元素,清新脱俗!”

    众人忍不住拍手称赞。

    :完美,甚至比原文还要更贴切!

    :美感和涵义都有,想不到更好的名字了!

    就在此时,大荧幕闪烁一下。

    第二把武器的翻译,也浮现出来。

    原文:severum

    李默翻译:断魄!
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签