当前位置:盒饭小说 > 都市小说 > 联盟翻译:台词比游戏还有魅力? > 第16章 不会翻译就不要翻译,真让人失望!

第16章 不会翻译就不要翻译,真让人失望!

<< 上一章 返回目录 下一章 >>
    在众人对于本轮翻译,都充满期待的时候。

    李默也陷入了思考之中。

    如果说,前两轮可以依靠穿越者的身份,直接照抄。

    那么第三轮,烬这里。

    李默的职业素养迫使他,一定要自身参与到翻译的过程中来。

    烬的翻译,是最能体现出,国服翻译水平的英雄。

    其中有着许多中外完美结合的例子。

    细致入微的理解其中的翻译思路,对以后想要走的翻译道路。

    绝对是有帮助的!!

    更何况,前世的自己可是王老的弟子。

    怎么说,也要对得起这位翻译界的泰山北斗。

    烬的英文名为jhin。

    实际上,烬的取名,来源于拳头的视觉工程师姓名。

    而他的全名,khada jhin的意思则是:golden excellence(金色卓越)

    这也是为什么,在烬的背景故事中。

    被其他人称为“金魔”的原因。

    而且,在烬的英文名中,其实还有着设计师的一些小巧思。

    烬本可以叫做“jin”

    但是设计师特意在他的名字中,加入了一个不发音的“h”,也就是“jhin”

    一方面,烬是一位无比痴迷于数字“4”的杀人魔。

    名字自然是要由四个字母构成。

    另外一方面,在键盘之中,按照顺序分别连起,则是呈现出数字“4”的模样。

    设计师在设计烬的名称时,都加入如此之多的巧思。

    到了国服翻译组这里,他们自然需要想的内容更是很多。

    况且,龙国文化,博大精深。

    在翻译烬的名字时,翻译组就有许多的备案。

    最终筛选了很多,剩下了:靖,寂,锦,烬。

    【靖】:

    在许多的文言文中,经常会出现这个字。

    常用来表示安静、祥和,平定叛乱、恢复秩序等意思。

    而且因为龙国神话中的托塔李天王——李靖的缘故。

    靖这个字给大家带来的印象,一般都是正义、忠诚的将军。

    这显然和烬的人物设计截然相反。

    【寂】:

    对应英文中的:silence。

    寂这个字能够表达出,一种死亡的气息。

    但又显得太过于寂静。

    和一个热爱舞台的疯子杀人魔,很难联系在一起。

    【锦】:

    锦这个字,听上去会十分的华丽,比如锦上添花等等。

    会和烬喜欢整出华丽手段,有所贴合。

    但是,又缺少了背景故事中残忍无情的感觉。

    最后,便来到了烬最终确定的名字【烬】:

    首先,烬的读音与英文名jhin完全相同。

    其次,烬的本意指“烧剩的东西。”

    也就是业火烧尽的残余,即保持着火焰燃烧至最后的暗红色,又一触即散,化为尘埃。

    正如元稹诗中所写:“烬火孤星灭,残灯寸焰明。”

    在烬的宣传片中,多次出现的被业火烧尽的生命。

    也十分符合“烬”的含义。

    李默的脑海中,回顾着烬翻译的所有细节。

    末了,李默不禁的赞叹着,国服翻译确实牛逼。

    他提笔,在平板中留下了翻译结果。

    几乎是同一时间,观众以及评委们能够看到的大荧幕上。

    出现了李默的翻译结果。

    【戏命师——烬!】

    嗡——!!!

    观众们心中惊骇。

    戏命师?

    烬?

    :后者能够理解,湾湾也是这样的翻译,可是前者,又为什么会变成戏命师呢?

    :炫技大师戏命师嘶如何结合背景故事,戏命师明显更帅啊!

    :对啊,一个把杀人当做艺术的疯子,显然用“戏命”二字,更加合适啊!

    :你说的很有道理

    :李默啊李默,你果然很会给我们带来惊喜。

    :

    正在大家还在品味着“戏命师”三个字,所隐藏的魅力时。

    李默又呈现出了新的翻译结果。

    【被动】:

    英语:whisper

    直译:轻声,小声。

    李默:低语

    【q技能】:

    英语:dancing grenade

    直译:跳舞的手雷

    李默:曼舞手雷

    【w技能】:

    英语:deadly flourish

    直译:致命繁荣

    李默:致命华彩

    【e技能】:

    英语:captive audience

    直译:吸引观众

    李默:万众倾倒

    【r技能】:

    英语:curtain call

    直译:谢幕

    李默:完美谢幕

    原本,观众们对李默的翻译都是充满期待的。

    尤其是那个“戏命师”的翻译出来之后。

    观众们对李默的期待感,直接来到了顶峰。

    但是当李默对烬的技能组的翻译结果出现后。

    观众们竟然产生了一丝丝的失落感。

    :这和英文直译有什么区别?

    :感觉和英文直译确实没有区别啊!

    :难道,李默的才华终究是用完了吗?

    :哎,也能够理解。

    :其实也不错了,前两个英雄的翻译,我已经很满足了。

    :

    徐部长在看到李默的翻译之后,眉头也是紧缩了一下。

    但是转念一想,烬也不是那么受欢迎的英雄。

    就算是翻译的不太好,倒也没什么。

    只要人气火爆的亚索与阿卡丽,翻译的很好就可以了。

    想到这里,徐部长对于李默的翻译结果,也就释然了。

    常在河边走,怎能不湿鞋呢?

    偶尔会有失常发挥,也是能够理解的。

    不过没有看到精彩的翻译结果,还是感到有些失落的。

    骆歆靓丽的眸子,紧紧地盯着李默。

    胸口的小心脏,扑通扑通的跳着。

    他他应该不会止步于此吧?

    在众人各自感慨着,李默也就到此为止的时候。

    林专家却忽然鼓起掌来。

    引得众人一头雾水,群脸懵逼。

    “其实,李默翻译的非常精彩!”

    “真的,非常精彩!”

    观众们你看看我,我看看你。

    随后笑着调侃了起来。

    :精彩?精彩个头!!

    :这不就是直接照着英文直译抄过来的吗?

    :是啊,你是不是不懂精彩两字的含义啊?

    :来来来,要不要我给你翻译翻译,什么叫精彩啊?!

    :笑死个人

    :

    面对着观众们的冷嘲热讽。

    林专家却没有半点沮丧或者生气的模样。

    反而脸上浮现了一抹自信的笑容。

    那副笑容似乎在哪里见过

    在哪里呢

    李默!!!

    观众们忽然意识到。

    林专家脸上的笑容,是李默经常露出的自信微笑。

    难道说

    林专家真的参悟了,李默为何会如此翻译?

    可近乎等同于英文直译的翻译。

    他究竟巧妙在哪里呢?!

    观众们的内心,写满了问号。
<< 上一章 返回目录 下一章 >>
添加书签